יום ראשון, 17 בינואר 2010

הגלגול ואמן התענית - קפקא


מרים רינגל


הדלת נפתחה כדי סדק,

הופיעו אקדח ויד מושטת·

(יומן 2 בפברואר 1914)

מוטיב הדלת כמטונימיה לאמנות ה"מסתתרת" על פי

ה"גלגול" ו"אמן התענית" לקפקא·



הסגירות, מאחורי הדלת, או הסורג, הוא מוטיב המופיע במספר רב של יצירות קפקא.
במאמר זה אעמוד על הקשר שבין סגירת ופתיחת הדלת לבין ביטויה או כיליונה של האמנות. המשפט מן היומן, המצוטט לעיל: "הדלת נפתחה כדי סדק, הופיעו אקדח ויד מושטת", הוא משפט-מפתח להבנת הדברים שייאמרו להלן.
הדלת נפתחה – אך רק כדי סדק, כלומר, אין כאן פתיחה של ממש, אלא חרך הצצה בלבד.
אולם גם פתיחה סמלית זו יש לה כוח משלה, כי בעד הסדק הופיעו שני דברים: אקדח ויד מושטת. אקדח – מעורר מיד אסוציאציה למוות; יד מושטת – אסוציאציה לקבלת עזרה.
אם כך, פתיחת הדלת כדי סדק והופעת האקדח והיד המושטת הן אמביוולנטיות.
אם תיפתח הדלת לרווחה – יהרגוני באמצעות האקדח.
ואולם אם תיפתח הדלת לרווחה – אולי יצילו אותי – כי יש שם "יד מושטת".
הסגירות מאחורי הדלת, או מאחורי הסורג, היא אמצעי ההגנה שלו מפני העולם.
גריגורי סמסא, ב"גלגול" סגור על מנעול בתוך חדרו, כאשר הוא מגלה שהפך לשרץ. מצד אחד, הוא רוצה ליצור קשר עם העולם, וכניסת אחותו ואמו לחדר מרעידה את נימי נפשו: "אם להתעלם מכך שהדלתות נעולות, האם עליו לקרוא לעזרה? על אף מצוקתו העלה רעיון זה חיוך על שפתיו"
(עמ' 46).
אולם, מן הצד השני, ההימצאות בחדר הסגור מאפשרת לו למצות את כל עולמו כג'וק ואולי אף להינות מן 'המצב החדש', כי להיות ג'וק פירושו להיות בן-חורין במובנים מסוימים, פירושו להיות בעל יכולת להלך על הקירות והתקרה, דבר שאין באפשרותך לעשות כאשר אתה אדם ההולך על שתיים.
ואז אולי, אם אני קפקא= ספרות = שרץ – אז גם הספרות שלי "מתגלגלת" למשהו שיש לו חופש וחירות להיות שונה, לא עם שתי רגליים על הקרקע, אלא עם הראש למטה והרגליים למעלה, ולראות את העולם הפוך ובזוויות שונות וחדשות.
ואמנם מתאר קפקא את השרץ, אשר צונח על הרצפה ואינו מצליח לתפוס את הפקיד הראשי, וכך הוא מתאר את תחושתו: "באותו רגע חש, זו הפעם הראשונה באותו בוקר הנאה גופנית"
(עמ' 55-56).
וכן קיים התיאור הבא: "הרגיל עצמו לזחול, לשם בידור, שתי וערב על קירות ותקרה, במיוחד אהב להיתלות למעלה בתקרה; זה היה שונה לגמרי משכיבה על הרצפה, שם יכול לנשום ביתר רווחה, תנודה קלילה חולפת בגופו", (עמ' 69).
כשהוא בתוך החדר, הוריו, אחותו והפרוקוריסט נמצאים מאחורי הדלתות ומנסים לשכנעו לפתוח ולצאת החוצה. הוא עושה מאמצים לפתוח את הדלת ומאמציו מתגברים, ככל שתחושת הכישלון שלו גדלה.
כשהפרוקוריסט אומר לו: "הישגיך לאחרונה היו רחוקים מלהשביע רצון..."(עמ' 49), הוא יוצא מגדרו ונואם נאום ארוך (אשר אינו מובן לאיש מן העומדים בחוץ), וכך מתאר זאת קפקא: "הוא רצה באמת לפתוח את הדלת, באמת להיראות ולדבר עם הפקיד הראשי". (עמ' 49).
כאשר החוץ, קרי הפרוקוריסט, המסמל את ההצלחה בעבודה, בעסקים, בחיים, מצביע על כישלונו של גריגור, הוא "באמת" רוצה לפתוח את הדלת, אך לא מצליח ועל כן נותר בכישלונו, בתוך החדר הנעול, מאחורי הדלת.
ואולי זו הבחירה להיכשל?
פתיחת הדלת, או בתים שבהם הדלת פתוחה לרווחה, הוא בעיניו של סמסא פתח לאסון.
כאשר אמו ואחותו יוצאות בשליחות מהירה לקרוא לרופא או למסגר, נאמר כך: "לא נשמעה טריקת הדלת. כנראה נשארה פתוחה, כפי שיקרה בדירות שהתרגש בהן אסון". (עמ' 51).
ועל כן אולי כדאי להישאר בדלת סגורה? האם יש "יד מושטת" מעבר לדלת? ככל הנראה – אין.
כאשר השרץ סמסא מנסה לפתוח את הדלת עם המפתח באמצעות פיו, אומר הפקיד הראשי:
"שמעו, הוא מסובב את המפתח". היה בזה משום עידוד רב לגריגור, אלא שכולם צריכים היו לעודדו, גם אבא וגם אימא: "קדימה, גריגור", צריכים היו לקרוא, "חזק, חזק את המפתח תפוס!" (עמ' 52).
אולם הם לא קוראים ומעודדים אותו לפתחו את הדלת באמת!
כשהדלת נפתחת לרווחה, הכל מבקשים לסוגרה מחדש. למראה השרץ, הפקיד לוחץ את ידו לפיו ונרתע בבהלה. האם מתעלפת, והאב מביע עוינות גלויה וחוסר-אונים. הוא בוכה, וכל רצונו הוא לגרשו חזרה לחדרו.
ומה רואה גריגור סמסא כשהדלת נפתחת? – את הרחוב בו ובו הבניין המפויח של בית-החולים – של חולי ושל חוסר אונים.
היציאה הראשונה של השרץ סמסא הייתה כשלון חרוץ.
"בחדר המגורים דלקה מנורת הגז" (קרי, כלי חימום – "חום" בכל המובנים, ובמיוחד חום רגשי, משפחתי), "כפי שראה גריגור מבעד לסדק שבדלת" (כי הוא שרץ, ועל כן יכול לראות מבעד לסדק דק), ואולי כך – כ"שרץ" – הוא יכול לראות ולחוש את החמימות, תרתי משמע. כאדם על שתי רגליים לא יכול היה לראות ולחוש את החמימות, תרתי משמע.
וכך "במשך שעות הערב הארוכות נפתחה, עד כדי סדק צר, פעם הדלת שמצד זה ופעם זו שבצד האחר, אך מיד נסגרה שוב". (עמ' 59), (בדיוק כמו בקטע של היומן – תחושה המלווה את קפקא בחייו ובכתיבתו, באמנותו).
האם יש כאן "אקדח" או "יד מושטת"? ואנחנו יודעים שבסופו של דבר ב"גלגול" היה גם מזה וגם מזה. "היד המושטת" אופיינית לאם ולאחות: "האקדח" אופייני לאב.
מישהו כאילו רוצה להיכנס לחדרו, אך זה רק לכאורה; "שוב לא נפתחה הדלת וגריגור חיכה לשווא. בבוקר, כאשר הדלתות היו נעולות, נדחקו כולם להיכנס, ואילו עכשיו, לאחר שפתח את אחת הדלתות והשאר נפתחו כנראה במשך היום, לא בא עוד איש, הגם שכעת היו המפתחות תקועים בחוץ". (עמ' 60).
קטע זה נראה לי כקטע מפתח להבנת משפט המוטו הלקוח מן היומן. כאשר לא יכול היה לפתוח את החדר, כולם רצו להיכנס. ועתה, כשפתח את הדלתות, 'הם' 'כולם', אינם רוצים להיכנס, ו"המפתחות תקועים בחוץ", כלומר, הם יכולים לבחור לפתוח את הדלת. הבחירה בידי האנשים שבחוץ ולא בידי גריגור, אבל הם בוחרים לכלוא אותו מאחורי הדלתות.
"החלון" מהווה פתח מילוט מפני המחנק שבחדר, שבחיים, וכשהוא בחדרו נשען אל החלון "אין זה אלא שנזכר איכשהו בהרגשת החירות, שהייתה כרוכה בעבר בהבטה מבעד לחלון". היות ועתה אין הוא רואה טוב, ולא שומע היטב "היה מדמה כי מבעד לחלונו נשקפת שממה, שבה מתמזגים לבלי הפרד שמים אפורים עם ארץ אפורה". (עמ' 67)
הכול מת, וגם פתח המילוט – החלון – אין בו משום הצלה.
כשגריגור סמסא יוצר מן החדר כדי לעזור לאחותו להרים את אמו המתעלפת, הוא נותר בחדר האכילה וכל רצונו הוא שיפתחו בפניו את דלת חדרו וירשו לו שוב לשהות מאחורי הדלת.
פתיחת הדלת מתוך רחמים, בחלק השלישי של הסיפור, אינה מאיצה את הבראתו של גריגור, שכן הוא צריך לשהות בחדרו "רואה ואינו נראה".
גם גריגור סמסא כ-'אמן התענית', אינו יודע  האם ישנו דבר מאכל, העשוי לעורר את תיאבונו.
ואם 'אמן התענית' – אמנותו היא בצום, הרי שסמסא עוסק בהמתת עצמו אט אט, מחמת הצום שהטיל על עצמו: "האחות שוב לא הייתה מרבה לחשוב מה היא יכולה להביא לגריגור שיערב לו, אלא מדי בוקר או צהריים, לפני צאתה לחנות, הייתה תוחבת ברגלה, בחיפזון, מאכל כלשהו לחדרו של גריגור, ומסלקת אותו בערב בהינף המטאטא, אדישה לשאלה אם רק טעם מן המאכל או, והוא המקרה השכיח, אם לא נגע בו כלל". (עמ' 81-82).
האוכל הוא – באופן הטריוואלי ביותר – כוח החיים – אך באורח הסמלי הוא משמעות החיים.
גם סמסא וגם 'אמן התענית' איבדו את המשמעות לחיים, את עיקר האמנות, ועל כן שוב אינם נהנים ואינם מעונינים במזון החומרי: "כעת גריגור כמעט שלא אכל".
מאחורי הדלת הסגורה הוא מרגיש מוגן מפני הוויכוחים והמריבות של בני המשפחה.
כשדיירי-המשנה מגיעים לביתו ועוסקים באכילה גחמנית, חושב גריגור: "תיאבון הלא יש לי, הרהר גריגור בדאגה, אבל לא למאכלים האלה, כמה מתפטמים להם היצורים האלה, ואילו אני גווע ברעב!" (עמ' 85)
מה פירוש "תיאבון יש לי" אבל לא למאכלים האלה?
נראה לי כי הכוונה היא שוב לאלמנטים של חום; תחושת האנושיות, שהדיירים זוכים לה, לעומת גריגור, הגווע ברעב, כי מזה זמן רב אינו זוכה ולו למחווה אנושית אחת קטנה.
כשגריגור מאזין לנגינת אחותו, הוא מתרגש ביותר ואז הוא שואל עצמו: "האם הוא חיה, והרי המוסיקה מרגשת אותו כל כך? דומה היא עליו, כי הוא רואה את הדרך אל המזון הנכסף, הטמיר". (עמ' 87).
ואז מתברר לנו כי המזון שהוא מחפש מזון רוחני הוא ולא פיזי. הוא חושק באחותו ובאמנות שהיא מייצגת – המוסיקה.
לאחר סצינת הכעס על דיירי-המשנה, המגלים כי שכנם הוא שרץ מאוס, מצליח גריגור באפיסת כוחות להיכנס לחדרו: "מיהרו לסגור את הדלת על בריח ולנעול אותה". (עמ' 91-92), ובזה סתמו את הגולל על חייו של גריגור.
ובעודו תוהה כיצד יכול היה להחזיק מעמד על רגליו הדקיקות, הוא נופח את נשמתו.
עם מותו נפתחת הדלת לרווחה ופתיחת הדלת מסמנת את סיום חייו.
המשפחה משתחררת, כלומר, מותו של השרץ – של גריגור – הוא שחרור לאחרים ואולי גם לעצמו?
בסיפור 'אמן התענית' מתאר קפקא אדם, שאין לו שם, העוסק באמנות שהיא אנטי-אמנות – אמנות הצום.
כדי לבטא את האמנות האבסורדית הזו, הוא חייב להיות כלוא בתוך כלוב של חיות, אולם דווקא בהיותו בתוך הכלוב הוא חש בחירות.
אם כך, האם על פי תפיסתו של קפקא רק מאחורי הדלת, המנעול, יכול האמן לבטא את עצמו?
כשפותחים את דלת הכלוב בפעם הראשונה, אחרי 40 יום של צום, נמצא האמן "מת למחצה". צריך לתמוך בו על מנת שיוכל לעמוד על גופו הדק והשביר.
אך אין הוא מסתפק בכך והוא חייב לכלות את עצמו, על מנת להוכיח את גדולת אמנות.על כן הוא מוכר עצמו לקרקס, ושם ניתנת לו הזדמנות לצום עד תום.
בקרקס הוא חדל לעניין את הציבור, וכבר אינו מהווה אטרקציה אלא לילדים קטנים ולאנשים אשר באים לצפות בחיות, כשבאקראי הם פוגשים גם את אמן התענית.
חוסר ההתעניינות של הציבור גוזר את גזר דינו למיתה מוחלטת. הוא ממצה את אמנותו עד תום, וצם עד מותו.
כשפותחים את דלת הסוגר (כמו "בגלגול") גם כאן הוא נמצא מת, צנום וכמעט בלתי נראה, ואכן קוברים אותו יחד עם הקש שעליו רבץ.
'אמן התענית' מאבד כל 'צלם אנוש' באמצעות אמנותו זו, הוא כבר אינו דומה לאדם רגיל.
כך גם ה'שרץ' בגלגול שהוא גלגולו של האדם – גריגור סמסא.
האמן הצם עד לכיליון הסופי אומר לאנשים שלא להתפעל ממנו: "משום שלא מצאתי את המאכל החביב עלי. כי אילו מצאתי אותו, תאמינו לי, לא הייתי עושה עניינים ואוכל לשובע כמוך, כמו כולם". (עמ' 203)
ואלו היו מילותיו האחרונות.
כך גם אמר גריגור ב"גלגול" ביחס למזון, כמשמעות לטעם החיים.
הכישלון בקיומו של קשר אנושי משתלב אצל 'אמן התענית' בכישלון כולל יותר ובעל משמעות רחבה יותר. האמן שואף למשהו נשגב, אינסופי, לצום בלתי מוגבל, אולם אמנות זו מובילה בהכרח אל הסופי, אל המוות.
אמן התענית שואף להגיע לשכלול מושלם של תעניתו, דהיינו, אמנותו, לצום יותר מכל צום.
מטרתו קשורה קודם כל בו עצמו. מתוך שאיפתו להגיע לשלמות, הוא נוקט באמצעים שפירושם הרס עצמי. סגור מאחורי סוגר ובריח הוא גם הורס את קיומו הפיזי והרוחני.
ככל שהמציאות ועובדותיה מתרחקות מאמן התענית, כלומר, אנשים מתעניינים פחות ופחות באמנותו, כן הולך האמן ומקצין יותר ויותר את עמדתו וצם עוד ועוד, וכך גם פועל גריגור סמסא ב"גלגול".
קפקא לא בחר באמנות "אמיתית" כלשהי של יצירה, אלא באנטי-אמנות. הימנעות הגוררת בהכרה הרס, אמנות שהיא יצירה של "חסר".
הצירוף "אמנות התענית" הוא צירוף אוקסימורוני, המלמד על יחסו של קפקא לאמנות. אמנות =כליון.
כיליונו של האמן.
לסיכום, אם הגוף של קפקא הוא ספרות – אז חיסולו של הגוף הוא שריפת היצירה (כפי שרצה באמת כי ישרפו את כתביו).
ואז, כשהוא כותב ביומנו את שני המשפטים הבאים המתייחסים לספרות (שני המשפטים המופיעים בין שני קטעי "הגולם" מפראג): "מר, מר, זו המילה העיקרית ביותר, איך ארתך משברי דברים סיפור עז תנופה" (יומן 20 באפריל 1916), אנו למדים כי זה מה שרצה, לכתוב "סיפור עז תנופה", משהו שיזעזע, משהו שייגע ויחדור פנימה, וכמו שאומר קפקא עצמו: "סבורני שעלינו לקרוא רק ספרים שיש בכוחם לנשוך ולעקוץ. אם ספר שאנו קוראים אינו מעורר אותנו במהלומה על הראש, למה לנו לקרוא בו? אנחנו זקוקים לספרים המשפיעים עלינו כמו אסון, הפוגעים בנו עמוקות...ספר חייב לחצוב כגרזן בים הקפוא אשר בקרבנו"; וכן "יש ספרים הפועלים כמפתחות לחדרים לא נודעים בתוך מבצרו הפרטי של האדם".
ואם כך, רוצה הוא לכתוב "סיפור עז תנופה", אולם מה שיוצא הוא " עשן קלוש אפרפר-לבנבן נתאבך קלות ובלא הפסק מן הארובה". (יומן 20 באפריל 1916).
ואז "העשן הלבן", המתאבך מן הארובה – זוהי שריפת הגוף= שריפת הספרות.
וכך, בשני הסיפורים שהצבעתי עליהם, ה"גלגול" ו"אמן התענית", מכלה עצמו האמן, שורף את קיומו, אך יחד עם זאת, רק מאחורי הדלת, הסוגר, הוא מסוגל לקיים את אמנותו; וזהו בהחלט האבסורד והרב-משמעות הקיימים במכלול יצירותיו של קפקא.
ואם נשוב לכותרת המאמר, המעמידה את הדלת כמטונימיה לאמנות "המסתתרת", הרי קיבלנו, באמצעות הצצה מאחורי הדלת, משמעות חדשה למושג האמנות, אף כי הצצה זו הייתה רק מבעד לסדק דק ביותר, אותו מותיר קפקא לראות.






· המאמר הופיע ב"מאזנים", ירחון לספרות, כרך ע' גליון מס' 10 אוגוסט 1996
·  פרנץ קפקא, סיפורים ופרוזה קטנה, כרך 4, תרגום: אברהם כרמל, שוקן, ירושלים ותל-אביב, תשנ"ג-1993

הגלגול - קפקא - כסיפור אוטוביוגרפי


"הגלגול" לקפקא כסיפור אוטוביוגרפי·


מרים רינגל


הגלגול הוא אחד מן הסיפורים הקשים ביותר לפענוח, אך גם אחד מן הסיפורים המרגשים ביותר שכתב פרנץ קפקא.(Franz Kafka Pictures Photo Album)
כאשר אנו בוחנים את הסיפור וקוראים באותה עת את "המכתב אל אבא", אשר כתב קפקא לאביו, בנוברמר 1919 אולם לא העז לשלחו בחייו, נחשפים לעינינו קווים מקבילים הנעים מן המכתב אל הסיפור ומן הסיפור אל המכתב.
אנסה לעמוד במאמר קצר זה על כמה מן הקשרים הללו כדי לבנות מספר מפתחות, שבאמצעותם אולי נצליח לחדור אל חדרי-חדריו של קפקא.
השאלה הראשונה שאנו שואלים את עצמנו בקריאת המשפט הראשון בגלגול היא : מנין הרעיון להפוך לשרץ?
"כאשר הקיץ גריגור סמסא בוקר אחד מתוך חלומות טרופים, מצא שנהפך במיטתו
ל'שרץ ענק".[1]  (במכתב לפליציה, אומר קפקא כי יש גלגול של פרנץ קפקא לגריגור סמסא)
והנה בכתיבת המכתב לאביו, מתוודה קפקא כי בכל פעם שגילה עניין כלשהו באדם פלוני מיד השמיץ אותו האב בקללות ובגידופים.
"אנשים ברי-לב, תמימים כילדים, כמו למשל שחקן התיאטרון האידי לוי, נפלו קורבן למשפטך. בלי להכירו אישית, השווית אותו, בצורת התבטאות איומה שניסוחה איננו זכור לי עוד, בעצמך ל'שרץ', וכמו לפעמים כה תכופות ביחס לאנשים הקרובים ללבי. היה גם לגביו מזומן עמך באופן אוטומטי המשל בדבר הכלב והפרעושים".[2]
כלומר, ה'רעיון' להתייחס לבני אדם כאל 'שרץ' הוא רעיון של אביו. בגלגולו, מתעורר בוקר אחד קפקא והופך בעצמו ל'שרץ גדול', לגילום כל אותם דברים שאביו מתעב.
הסיפור 'הגלגול' מתרחש כולו בבית שבו גדל וחי גריגור (קפקא), בחדר שבו נכלא וחי כשרץ, ובחדרי הבית האחרים, ובעיקר בחדר האכילה שם מתרחשים האירועים החשובים בחיי המשפחה.
מערכת יחסיו הסבוכה עם אביו, המתוארת באורח כה כואב ב'מכתב אל אבא' מופיעה בגלגולה גם בסיפור 'הגלגול'.
כאשר גריגור הופך לשרץ מופיע האב בתחילת הסיפור כך: "האב קימץ ידו בהבעה עוינת, כאילו רצה להדוף את גריגור בחזרה אל חדרו... האהיל בידיו על עיניו, ובכיו הרעיד את חזהו האדיר"[3].
וב'מכתב אל אבא' כשקפקא צופה באביו בוכה כשאמו חלתה "או בשעה שאמא לקתה במחלה קשה ואתה היית נאחז בארון הספרים, מרעיד מבכי".[4]
כאשר גריגור נהפך לשרץ מנסה האב לגרשו מן החדר:
"ברקיעות רגליים ובנפנוף המקל העיתון, בחזרה אל חדרו, האב דוחק בו בלי רחמים, פלט קולות שורקניים, כפרא".[5]
לבסוף דוחפו פנימה והוא עף, גופו שותת דם.
ב'מכתב אל אבא' ישנו קטע דומה: "כיצד אני, הנער המתפתח לאיטו, ואתה, הגבר במלוא בגרותו, נתייחס זה לזה. היה לי מן הסתם יסוד לשער, שאתה, פשוט, תרמוס אותי תחת רגליך, כך שלא יישאר ממני לא שריד ולא פליט".[6]
האב ב'גלגול' מתעשת מן המבוכה של בן שהוא שרץ ויוצא לעבודה, וכך מתאר אותו גריגור:
"האם היה זה אותו האב? אותו איש, שבעבר היה שוכב בליאות, שקוע במיטתו, שעה שגריגור יוצא למסע עסקיו..." (האב כחסר אונים, בעבר).
ואילו עתה, קומתו הייתה זקופה למדי, לבוש היה מדי שרד מגוהצים בצבע כחול עם כפתורי זהב... מתחת לגביניו הסבוכים בקע מבט רענן ועירני מתוך עיניו השחורות.... הוא הרים את רגליו לגובה לא רגיל, וגריגור השתאה לגודלן העצום של סוליות נעליו. אך גריגור לא התעכב על כך, שהרי מאז יומו הראשון בגלגולו החדש נוכח לדעת, כי האב סבור שעליו לנהוג בו בחומרה יתירה...."[7]
והנה שוב ב'מכתב אל אבא' מתואר האב כך:
"אני, כדי להגדיר זאת בקיצור נמרץ, נצר למשפחת לוי, עם יסוד קפקאי מסוים. אלא שנצר זה, לא צמאון החיים, העסקים והכיבוש של בני קפקא מריץ אותו, אלא עוקצם הטמיר, הנחבא אל הכלים יותר של בני לוי....
אתה, לעומת זאת, קפקא אמיתי, שכולו חוסן, בריאות, תיאבון, עוצמת קול, כשרון דיבור, שביעות רצון עצמית, שליטה בהוויות העולם, התמדה, תושייה, הכרת נפש האדם, נדיבות לב מסויימת".[8]
ובאותו הקשר, שוב ב'מכתב אל אבא': "זוכר, אני, למשל, כיצד לעיתים, בלכתנו לשחות, היינו מתפשטים יחד, בתא הלבשה אחד. אני רזה, חלוש, דל מבנה. אתה, חסון, גבה-קומה, רחב".[9]
אכזריותו של האב באה לידי ביטוי ב'גלגול' כאשר הוא זורק את התפוח על גריגור ופוצעו : "האב גמר אומר להפגיזו".[10]
וב'מכתב אל אבא' צועק האב על בנו הקטן ואומר : אקרע אותך כדג"... "האמונה שהנך מסוגל לכך תאמה לא במעט את מושגי על עוצמת כוחך". [11]
גם ב'גלגול' וגם ב'מכתב אל אבא' האב מתעלל בבן והאם החלושה והכנועה מנסה לגונן על בנה.
ב'מכתב' נאמר כך: "כן היה נורא כשהיית רודף אחרי סביב השולחן, בקול שאגה, בניסיון לתפוס אותי, כביכול, כשלמעשה אין בכוונתך כלל לתפוס אותי ואתה רק מעמיד פנים כאילו זו כוונתך. עד אשר בסופו של דבר אמא היתה נחלצת, לכאורה, להצילני".[12]
וב'גלגול' : האם לופתת בידיה את ראשו של האב ומתחננת על חייו של גריגור.[13]
קפקא, החולה במחלת השחפת, אינו משתחרר ממנה גם בגלגולו כשרץ ובאחד מנסיונותיו הקשים של השרץ, גריגור, להגיע בכוחות עצמו אל חדרו נאמר כך:
"הוא כבר חש במצוקת נשימה, כפי שגם בגלגולו הקודם לא יכול היה לסמוך כל כך על
ריאותיו".[14]
פציעתו הקשה של גריגור מן התפוח "הזכירה כמדומה לאב, שגריגור הוא בן למשפחה, על אף הצורה העגומה והמאוסה שלבש כעת, וכי אין לנהוג בו כבאויב".[15]  מין 'אנושיות' מסוימת המתגלה כלפי היצור ה'לא אנושי'- השרץ.
קטע מרגש ביותר מצוי ב'מכתב אל אבא'. רגע של חסד במערכת היחסים הקשה ששררה בין קפקא לאביו.
קפקא החולה, שוכב בחדרה של אחותו אוטלה. האב עובר ליד החדר ומתייחס אל בנו.
"ואתה באת אלי חרש, כשאתה נעצר על הסף ומשרבב את צוארך, כדי לראותני במיטה ומתוך התחשבות בחולה מברכני בנפנוף-יד בלבד. ברגעים שכאלה קרוב הייתי להטיל עצמי על המיטה ולבכות מרוב אושר ולבכות שוב כעת, בשעה שמעלה אני זאת על הכתב".[16]
ב'מכתב אל אבא' כאשר מתייחס קפקא לשאלה מדוע לא התחתן, אומר הוא כך: "מאז ומתמיד היית פורש עלי כנפיך או ליתר דיוק מקצץ כנפי אני בלא יודעין, מכוח אישיותך בלבד. עד כי האפשרות היחידה ללכת מכאן היתה להפוך ל'שרץ'".[17]
הנישואין שלא יצאו אל הפועל הם פרי של מערכת מסובכת ומסועפת בין קפקא לאביו אשר באה לידי ביטוי נחרץ בדברים הבאים:
אילו נישאתי, אומר קפקא "אתה יכולת להיות לי אב משוחרר ממועקה, לא עריץ, מבין ללבי ומרוצה. אולם לצורך זה מן הדין כי ימחק ויושב אשר אין להשיבו, כלומר, שאנו עצמנו נימחק".[18]
ולקראת סיומו של המכתב לאביו מנסה קפקא את כוחו בטיעונים דמיוניים של האב על האשמות אשר הוטלו עליו לאורך כל הדרך.
"מודה אני שאנחנו נאבקים זה עם זה, אך ישנם שני סוגי מאבק: המאבק האבירי, שמתמודדים בו כוחותיהם של יריבים עצמאיים, כשכל אחד מהם נשאר ברשות עצמו, כל אחד מפסיד לעצמו, מנצח לעצמו.
וישנו גם מאבקם של שרצים , שלא רק עוקצים אלא בעת ובעונה אחת אף מוצצים את דם היריב לצורך עצם שמירת קיומם".[19]
לסיכום, אין ספק כי בעיון מעמיק יותר ובהשוואה מדוקדקת של שתי היצירות הללו, ניתן להגיע למסקנות מרחיקות לכת מאלה אשר העליתי במאמר קצר זה.




· המאמר פורסם ב"מקרא ועיון" כתב עת להוראת המקצועות בתחומים של מדעי הרוח, אורט ישראל, גליון מס' 67, מאי 1995
[1] פרנץ קפקא, סיפורים ופרוזה קטנה, כרך א', תרגום: אברהם כרמל, שוקן י-ם ות"א, תשנ"ג, 1993, עמ' 40
[2]  פרנץ קפקא, מכתב אל אבא, תרגום: עדנה קורנפלד, שוקן, י-ם ות"א, תשל"ה, 1975 עמ' 12
[3]  הגלגול, עמ' 53
[4]  מכתב אל אבא עמ' 20
[5]  הגלגול, עמ' 57
[6]  מכתב אל אבא, עמ' 8
[7]  הגלגול, עמ' 76
[8]  מכתב אל אבא, עמ' 7
[9]  מכתב אל אבא, עמ' 10
[10]  הגלגול, עמ' 77
[11]  מכתב אל אבא, עמ' 17-18
[12]  מכתב אל אבא, עמ' 17-18
[13]  הגלגול, עמ' 77-78
[14]  הגלגול, עמ' 77
[15]  הגלגול, עמ' 78
[16]  מכתב אל אבא, עמ' 20-21
[17]  מכתב אל אבא, עמ' 51
[18]  מכתב אל אבא, עמ' 53
[19]  מכתב אל אבא, עמ' 57 

פרננדו פסואה - גלריה של קולות


פרננדו פסואה - גלריה של קולות - משורר אחד שהוא רבים
מרים רינגל

      "הפכתי לדמות בספר, לחיים נקראים. מה שאני מרגיש (ובלי שארצה בכך) הוא דבר שמרגישים אותו  כדי לכתוב שהרגישו אותו מרוב שהרכבתי את עצמי מחדש, הרסתי את עצמי. מרוב שחשבתי את עצמי, אני כבר המחשבות שלי אך אינני אני.." (" ספר האי-נחת"[1], פרגמנט 212)

13 ביוני 1888, חגיגות לכבוד פטרונה של העיר ליסבון, אנטוניו הקדוש. רחובות ליסבון הומים אדם בשל התהלוכה הדתית. בשעה 4 מתעצמת ההתרגשות ברחבת סאן קרלוס. מריה מגדלנה פינירו נוגיירה, שנולדה באיים האזוריים מורטת את הכרית בייסורי לידה.  בעלה, ז'ואקים דה סאברה פסואה, שומע מוסיקה בחלק האחורי של הבית. בחדר השינה בוכה תינוק. פרנאנדו אנטוניו נוגיירה פסואה נולד. השמש במזל תאומים.
בגיל שש, מתייתם פרנאנדו מאביו, פקיד במשרד המשפטים ומבקר מוסיקה של היומון דיארו דה נוטיסיאש. זמן קצר לאחר מכן מת אחיו ג'ורג', בהיותו בן חצי שנה. בגיל רך מאוד הופכת הבדידות חלק מחיי היומיום של פסואה והוא ממציא לו חבר: 'סוג של פרש, דרכו הוא כותב מכתבים לעצמו'.
בהיותו כבן שבע, נישאת אמו לקונסול פורטוגלי בקולוניה הבריטית נטאל, שבדרום אפריקה והמשפחה עוברת להתגורר בעיר דרבן. חמישה ילדים נולדים לזוג. זו משפחה חדשה לפסואה והוא יגור בעיר דרבן עד גיל 17. את לימודיו הוא לומד בשפה האנגלית ומסיים את התיכון בהצטיינות יתירה. בתקופה זו הוא מתחיל לכתוב שירה ופרוזה בשפה האנגלית. קורא את מילטון, ביירון, שלי , טניסון ופו.
בשנת 1905 הוא מחליט לחזור לליסבון וללמוד ספרות באוניברסיטה. בדרבן הוא עולה על אוניה גרמנית "הרצוג" ועובר להתגורר עם סבתו דיוניסיה. השפה הפורטוגלית שבה אליו.
בשנת 1907 הוא עוזב את החוג לספרות. סבתו מתה, הוא לוקח את כספי הירושה ומשקיע בחנות דפוס בשם Ibis-Tipográfica Editora-Oficinas Vapor החנות פועלת זמן קצר ונסגרת מיד. פסואה חש תסכול עמוק.
בכל נכשלתי.
כיון שלא היתה לי מטרה. ממילא זה היה לא-כלום.
החינוך שהעניקו לי,
ממילא זרקתיו מן החלון אל מאחורי הבית[2].

פסואה מתפרנס מעבודת תרגום של מכתבים עסקיים וחייו הופכים מונוטוניים. הוא יוצא מהמשרד על מנת לשתות ברנדי ושב לעבודה. הבוס שלו מתעלם משכרותו בטענה שפסואה חוזר מהגיחות הקצרות הללו כשיר יותר לעבודה. המשרה בעסקי התרגום היא חלקית ואת שאר זמנו הוא מקדיש לספרות. פסואה מתחיל לכתוב שירים בפורטוגלית ומתחבר לחבורה בשם "הרנסנס הפורטוגלי" שהוקמה בעיר פורטו וכך הופך שותף לכתיבה במגזין בשם "העיט", בו הוא מפרסם מאמרים.
פסואה מתחיל למצוא לעצמו חברים, כמו המשורר הידוע מריו דה סה- קרניירו והצייר יוצא הדופן אלמדה נגירירוש. הוא אינו מחמיץ את המפגשים הספרותיים בקפה שיאדו, מונטניה וברזיליירה. יחד עם קבוצה זו מוציא פסואה לאור את "אורפאוס", מגזין אוונגארדי שמתאים עצמו לתנועות האירופאיות: הפוטוריזם, אורפיזם וקוביזם.
"אורפאוס" לא מצליח לעורר עניין ציבורי גדול ולאחר שני גיליונות חדל להופיע, לא לפני שהצליח לעורר את זעמה של הספרות השמרנית.
פרנאנדו פסואה, ערירי בדירתו הקטנה, מתחיל ליצור הטרונימים[3] ( כ- 72 !!), לכל אחד מהם הוא מעניק ביוגרפיה אישית וסגנון כתיבה אחר. אודות הווצרותם של ההטרונימים, ובעיקר של ארבעה המרכזיים ביותר, מתאר פסואה במכתב לחברו אדולפו קאשקאיש מונטיירו:


"אספר לך איך התרחשו הדברים. 'יום אחד, היה זה ב- 8 במרץ 1914, כשהחלטתי שאני מוותר על התעלול - ניגשתי למכתבה גבוהה, נטלתי פיסת נייר והתחלתי לכתוב בעמידה, כפי שאני נוהג לכתוב. כתבתי שלושים שירים בבת אחת, בטראנס שאת מהותו אינני יכול להגדיר. היה זה היום הנפלא ביותר של חיי ולא יהיה לי יותר כמוהו. התחלתי בכתיבת הכותרת "שומר העדרים". מה שאירע אחר-כך הוא שהופיע מישהו בתוכי, לו הענקתי מיד את השם אלברטו קאירו....התגלה אלי בתוכי מורי ורבי... כשסיימתי את שלושים השירים הללו, נטלתי מיד פיסת נייר אחרת וכתבתי, שוב בהינף אחד ששה שירים שהפכו למחרוזת "גשם אלכסוני", מאת פרנאנדו פסואה... ברגע שנוכחותו של אלברטו קאירו  לבשה צורה גשמית, באופן אינסטינקטיבי ולא במודע חיפשתי עבורו סט של כללים.  את ריקארדו רייש הסמוי עיצבתי מתוך הפאגאניות הכוזבת שלו. מצאתי לו את שמו, והתאמתי לו את עצמו. בשלב זה, יכולתי כבר לראות אותו. ולפתע, נולד ממקורות מנוגדים לחלוטין לאלה של ריקארדו רייש, בהסתערות אחת,הופיעה על גבי מכונת הכתיבה, ללא הפסקה וללא תיקונים, "האודה הנצחנית" של אלווארו דה קאמפוש – שניהם, האודה והיוצר נשאו את השם שהם נושאים עתה"[4]

ההטרונימים הופכים להיות חלק מהותי מחייו של פסואה
בשנת 1914, 'פוגש' פסואה את אלברטו קאירו, "בלונדי בהיר וכחול עיניים". קאירו נולד בליסבון בשנת 1989 ונפטר באותה עיר משחפת (1915 ), אולם הוא חי את רוב ימיו בחבל ריבאטז'ו. אין לו מקצוע והשכלתו מוגבלת. הוא משקיף על העולם דרך עיניה של דודה זקנה. איש כפרי פשוט הכותב את "שומר העדרים". "הרועה המאוהב" וחלק מ"שירים פזורים". במכתב לחברו פסואה מגלה: "סלח לי על האבסורד שבמשפט: מורי ורבי הפך להיות נוכח בי". מכאן ואילך מכנה פסואה את קאירו המורה הרוחני שלו ושל ההטרונימים האחרים שיצר.
אני לא מאמין באל משום שמעולם לא ראיתיו.
אלו רצה שאאמין בו,
היה בא, בלי ספק, לדבר אלי
היה נכנס בדלת ביתי פנימה
ואומר לי: הנני כאן![5]

פסואה ממשיך ומצייר משוררים נוספים. הוא פוגש את אלווארו דה קאמפוש, היוצר האוונגארדי של "האודה הנצחנית", וה"אודה ימית".  קאמפוש הוא גבוה, שיערו חלק, פסוק לצד אחד, והוא מרכיב חד משקף (מונוקל). קאמפוש נולד ב- 15 באוקטובר 1890 בעיר טאוירה. סיים בי"ס תיכון בפורטוגל ועבר לעיר גלאסגאו שבסקוטלנד, שם סיים את לימודיו והפך למהנדס ימי. בליסבון הוא מקדיש חייו לספרות ולפולמוסים מודרניים. הוא אף כותב בכמה עיתונים מאמרים העוסקים בעניינים פוליטיים. וכך מתארו פסואה, "אלווארו היה אדיש, סימבוליסט עצלן, בורגני משכיל ומשועמם. גם קאמפוש היה תלמיד של קאירו, אולם בניגוד לשקט של קאירו הוא בחר באתיקה של דינאמיות ואלימות".

הו, האכזריות שבאכזריות זו! לעזאזל
עם  חיים כמו שלנו, אין זה מה שהחיים אמורים להיות!
הנה אני כאן, מהנדס, נאלץ להיות פרקטי,
רגיש לכל דבר,
הנה אני חסר תנועה ביחס לעצמי
כאשר אני הולך,
אפילו כאשר אני פועל, אני נרפה,
כאשר אני בשליטה, אני חלש,
בלתי משתנה, שבור, פורש, פחדן
בפני ההוד שלך
בפני הפעלתנות העצומה שלך,
צורמני, חם רווי בדם![6]

ביוני, 1914 מופיע משורר נוסף בחייו של פסואה, לנוכחותו היה מודע שנתיים קודם לכן. ריקארדו רייש[7], מבוגר בשנה מפסואה הוא רופא מן העיר פורטו. גובהו בינוני, מבנה גופו שברירי למדי, בעל גוון פנים שחום. בדעותיו הפוליטיות הוא פרו מלוכני. לאחר הצהרת הרפובליקה,שהה זמן מה כגולה בברזיל. "שמרני, משתמש בקלסיציזם כנקודת פתיחה להתייחסות שלו לחוסר השקט האנושי, ולשאלה על משמעות היקום" הוא כותב  בלהט 11 אודות  בחודש ימים.
פסואה מקדיש את כל כולו לחבריו החדשים. יחסיו הקרובים עם 'משוררים' כה מכובדים מביאה צבע לחייו החיוורים. סופר נוסף מתווסף לחבורת האמנים. באחת מן המסעדות הזולות בליסבון פוגש המשורר איש שנראה כבן 30 שנה, גבוה למדי, כפוף מעט. הם מברכים זה את זה ומהר מאוד יהפכו חברים. ברנרדו סוארש נותן למשורר את  "ספר האי נחת[8]", אוסף של פרגמנטים, שקשה לקטלגם, בעלי אופי אוטוביוגרפי, וידויים, אינטרוספקציות פסיכולוגיות, תיאורי טבע, מחשבות וחרוזים חופשיים.
בשנת 1916 מתאבד בפריז חברו הקרוב מריו דה סה קרניירו. פסואה בהלם. במכתב שהוא כותב לדודתו אניקה הוא אומר שלמרות המרחק, מות חברו מורגש היטב. הוא מתחיל לחפש תשובות בתורת הנסתר.
השירה של פסואה מתחילה לעורר את עניין הביקורת. בטיימס ובגלאסגאו הרלד מופיעים מאמרים על שני ספרוני השירה באנגלית שפרסם פסואה ב-1918. עתה הוא כותב בעיתון הספרותי החשוב ביותר של פורטוגל, Contemporânea ('תקופתנו'), ובו הוא מפרסם את "הבנקאי האנרכיסט", "ים פורטוגלי" "הילד של אמו", "השיבה לליסבון".
לפסואה 'מריבה' עם קאמפוש שמרכזה אופליה קיארוש, נערה צעירה שפסואה פגש במשרד החברה בה עבדה. היא בת 20 שנה ומעוררת עניין במשורר. מערכת היחסים ביניהם עוברת זעזועים כשהם מתחילים להתרועע תכופות. הם מהלכים יד ביד, מחליפים מכתבים והודעות קצרות. אולם היא חשה בעוינות הולכת וגוברת מצד 'חברו' של פסואה. קאמפוש 'חרד' שפסואה ינטוש את השירה לטובת אופליה. יתכן שבשל השפעת חברו, פסואה מחליט לסיים את הרומן.
פסואה כותב לאופליה מכתבים, על אחדים הוא חותם בשמם של ההטרונימים. באחדים, הוא מספר לה מה אמרו, חשבו והציעו הדמויות ההזויות שלו, כאילו היו אלה חברים עמם הוא מתרועע במציאות. הדברים לא נתנו מנוח לאופליה ושתי תקופות של קשר אינטימי ביניהם מסתיימות בצער ובכאב רב

בובונת יפה שלי:
אינך יכולה לדמיין כמה מלאת חן נראית היום  בעומדך בחלון ביתה של אחותך! טוב לדעת שאת שמחה ונראית מרוצה לראות אותי (אלווארו דה קאמפוש).
נותרתי עצוב ביותר, ובנוסף לכך עייף מאוד – עצוב לא רק על שלא יכולתי לראותך, אלא גם בשל המכשולים שאחרים מניחים בדרכנו. אני מגיע למסקנה שההשפעה המתמדת, העיקשת, הערמומית של האנשים הללו איננה מוכיחה אותך, איננה מתנגדת באופן ברור, אולם פועלת באיטיות על רוחך, ותגרום לך, בסופו של דבר, לא לאהוב אותי. אני כבר חש עצמי שונה, ואת כבר אינך אותה שהיית במשרד. אינני אומר שאת מודעת  לכך, אבל אני כן. לפחות הערכתי שאני תורם לכך. הלוואי ואני טועה...
ראי, ילדונת: אינני רואה דבר ברור בעתיד. רוצה לומר: אינני רואה את מה שיקרה, או מה יקרה לנו. הויתורים שלך להשפעות המשפחה, ושל כל היצורים המתנגדים לי. במשרד היית יותר נעימה, יותר רכה, יותר מלאת אהבה.
לבסוף....
מחר אעבור באותה שעה בכיכר קמואנש. האם תוכלי להופיע בחלון?
תמיד ומאוד שלך
פרנאנדו[9]
27/4/1920

  אופליה דה קירוז
בעדות אישית[10], שכתבה אופליה קיירוז לאחר מותו של פסואה היא מתארת את המשורר כילדותי, תלותי ומאוהב בה באהבה עזה. איש מיוחד במינו, שונה מכל בחינה אפשרית.
"[...] פרנאנדו היה מבולבל מעט. במיוחד כאשר הופיע בדמותו של אלווארו דה קאמפוש. אומר לי:
'היום, זה לא אני שהגיע אליך, זה החבר שלי אלווארו דה קאמפוש'....באותה תקופה התנהג בצורה שונה, מדבר דברי הבל, אומר דברים חסרי קשר הגיוני. יום אחד, כשהתקרב אלי, אמר לי: "אני בא בשליחות, גברתי, לזרוק לדלי מלא מים את דמותו השפלה של פרנאנדו פסואה הזה, מכף רגל ועד ראש". ואני עניתי לו: "אני שונאת את אלווארו דה קאמפוש הזה. אני אוהבת רק את פרנאנדו פסואה".  "אינני יודע מדוע" – ענה לי – "נראה שהוא אוהב אותך מאוד..."


1934. פסואה מפרסם את "מסר", מחרוזת שירים על ההיסטוריה של פורטוגל. אזוטרי ומלא מסתורין. יהיה זה ספר השירים היחיד בפורטוגלית, שיפרסם בכל מהלך חייו. הוא זוכה בפרס השני בקטגורית הפרסים של המחלקה הלאומית לתעמולה.

30 בנובמבר 1935. עצבני, משתעל ושב למיטה פסואה קודח מחום
אני לא כלום.
תמיד אהיה לא כלום.
אני לא יכול לרצות להיות כלום.
חוץ מזה מצויים בתוכי כל חלומות העולם.
היום אני מובס, כמי שנודעה לו האמת,
היום הכל ברור לי, כלמי שעומד למות[11].

הכומר מנסה להרגיע אותו. הוא מתעקש לקרוא בשמות קאירו, רייש, קאמפוש וסוארש. כאילו הם שומעים את הקריאה של יוצרם, המשוררים בדרכם לבית החולים. פסואה בייסורי המוות.
קאירו, רייש, קאמפוש וסוארש חשים לתוך החדר. אולם הם מגיעים מאוחר, המשורר מת. שם נותרו רק כמה הערות משורבטות על חתיכת נייר:

עשיתי מעצמי מה שלא ידעתי לעשות,
ומה שיכולתי לעשות מעצמי זאת לא עשיתי.
התחפושת שעטיתי לא היתה הנכונה.
אנשים הזדרזו להכירני כמות שלא הייתי, ולא חשפתי את עצמי, וכך אבדתי.
כשניסיתי להוריד את המסכה
היא היתה דבוקה לפנים.
כשהורדתיה והבטתי בראי
כבר זקנתי.
הייתי שיכור, כבר לא ידעתי ללבוש את התחפושת שלא הורדתי.
זרקתי את המסכה ולנתי במלתחה.

כמו כלב שההנהלה מוכנה לסבל
כי אינו מזיק
ואני הולך לכתוב את הסיפור הזה כדי להוכיח שאני נשגב[12].

פסואה הותיר כ- 25.000 פרגמנטים, כולם מצויים בספריה הלאומית של ליסבון. חלקם קשים לפענוח ולזיהוי. פרגמנטים המכילים שירה, פרוזה, פילוסופיה, בקורת, תרגום, תיאוריה של הלשון, הורוסקופים וטקסטים אחרים, חלקם מודפסים, חלקם כתובים בכתב יד לא ברור בפורטוגזית, אנגלית וצרפתית. הוא כתב במחברות, על פיסות נייר, על מעטפות, בצד האחורי של מכתבים, פרסומות וחשבוניות של מסעדות ובתי קפה וגם בין השורות של טקסטים ישנים שלו.
לאחרונה, נשמעים קולות המציעים לפרסם את יצירת פסואה בתמיכה אלקטרונית, או בספר שכרוך דפים דפים ובכך לאפשר לכל קורא ליצור את המהדורה האישית המתאימה לו.
במאמר קצר זה ניסיתי לעורר תשומת לב למשורר שהוא גלריה של קולות. משורר אשר הקריאה ביצירתו כמוה ככניסה לתוך 'גן השבילים המתפצלים'. לבירינט מרתק, שאתה נכנס לתוכו, ובניגוד לתחושת החנק האופיינית המבוך, השיטוט בתוך השירים של פסואה עצמו ושל ההטרונימים שיצר מותירים אותי בתחושת השתאות אין- סופית, חידתיות שהרצון לפצח אותה בלתי נלאה.
  "וכך אני מסתתר לי מאחורי הדלת, כדי שהמציאות, כאשר תיכנס, לא תראה אותי. אני מסתתר מתחת לשולחן, ומשם אני מבהיל בפתאומיות את האפשרות". ("ספר האי-נחת", פרגמנט 398)


[1] "ספר האי נחת", פרנאנדו פסואה, תרגום יורם מלצר, הוצאת בבל, תל-אביב 2000
[2] "כל חלומות העולם", אלווארו דה קאמפוש, חנות הטבק, תרגום ברונובסקי, הוצאת כרמל, ירושלים  1993

[3] הטרונים היא מילה יוונית, שפסואה עושה בה שימוש ראשוני והוראה "שמו של אחר" (הטרון – אחר, אונומה – שם). אין זה פסבדונים שהוא שם בדוי, אלא שם של יוצר אחר בעל ביוגרפיה וסגנון כתיבה הייחודיים לו. .
[4] מתוך המכתב לחברו אדולפו קאשקאיש מונטיירו, תרגום שלי מ.ר.
[5] "כל חלומות העולם", אלברטו קאירו, שומר העדרים ה',   תרגום ברונובסקי, הוצאת כרמל, ירושלים 1993

[6] מתוך 'אודה ימית', קאמפוש, תרגום שלי מ.ר

[7] פסואה השפיע על משוררים וסופרים רבים. ספרו של ז'וזה סאראמאגו "שנת מותו של ריקארדו רייש" מספר את סיפור המפגש בין פסואה להטרונים שלו. תרגום מרים טבעון, הוצאת הקיבוץ המאוחד 1996
[8] "ספר אי הנחת", תחת שם ההטרונים ברנרדו סוארש, הופיע לראשונה בשנת 1982, כ-50 שנה לאחר מותו של פסואה. את ההוצאה הראשונה של הספר אספו וערכו בספריה הלאומית של ליסבון, שתי חוקרות, מריה אלייטה גליוז ותרזה קוניה. לפני מספר שנים פרסמה תרזה קוניה קטעים נוספים מן הספר שנמצאו בתוך קופסאות הקרטון מעיזבונו של פסואה.
מריה אלייטה ערכה לאחרונה ספר של שירי יין של פסואה והמחקר נמצא כיום במחצית דרכו בלבד.

[9] מתוך הספר "כתיבה אינטימית, מכתבים ודפים אוטוביוגרפיים", הוצאת ספרי כיס – אירופה אמריקה, פורטוגל, תרגום שלי מ.ר.
[10] מתוך הקובץ הנ"ל, עדויות שנכתבו לאחר מותו של פרנאנדו פסואה, תרגום שלי מ.ר.
[11] "כל חלומות העולם", אלווארו דה קאמפוש, חנות הטבק, תרגום ברונובסקי, הוצאת כרמל, ירושלים 1993
[12] "כל חלומות העולם", אלווארו דה קאמפוש, חנות הטבק, תרגום ברונובסקי, הוצאת כרמל, ירושלים 1993